http://frauleinfrog.livejournal.com/ ([identity profile] frauleinfrog.livejournal.com) wrote in [personal profile] arisha 2010-12-01 11:27 pm (UTC)

In the non-subbed English version of Deathly Hallows, the Parseltongue doesn't get subtitled! Man, so typical! They subbed the bits of German and French in Inglourious Basterds as well, which I always felt was cheating. I didn't catch the first part, because I wasn't paying attention, but I'm pretty sure it was basically "Do you speak Parseltongue?"; "Yes." And then she said, "I'll show (it to) you. Over there. -->" And then (SPOILERS XD) she turned into a snake, etc., etc. Not so exciting, Japan, why can't you just live in ignorance like the rest of us? >.>

I... actually feel like I had heard something about that before? I didn't know the character's name or anything, though. And it's pretty interesting to me too. :D

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting